ADOR выпустили официальное заявление касательно споров вокруг лирики NewJeans — «Cookie».
27 августа ADOR опубликовали официальное заявление отрицающее предполагаемый сексуальный подтекст трека NewJeans — «Cookie».
«Здравствуйте. Это ADOR.
Мы благодарны за вашу любовь и интерес, проявляемый к NewJeans с их дебюта 22 июля. Чтобы выразить признательность за вашу поддержку, мы добавили дополнительную неделю к продвижению группы. Сейчас мы приближаемся к концу периода продвижения NewJeans с их первым EP-альбомом. Несмотря на то, что продвижение альбома подходит к концу, совсем скоро NewJeans откроют официальный аккаунт в «Twitter», чтобы взаимодействовать с фанатами, а также выкладывать новые фотографии, видео, фотосессии к журналам и многое другое. Мы благодарим вас за вашу постоянную поддержку и надеемся, что вы с нетерпением ждете их второго альбома.
Поддержка, которую они получают, невероятно воодушевляет участниц NewJeans и сотрудников ADOR. Таким образом, мы хотим извиниться за полемику вокруг лирики «Cookie», одного из трёх заглавных треков альбома. Мы также хотели бы извиниться перед теми, кто чувствовал себя некомфортно и тревожно из-за того, что песня была интерпретирована не так, как ожидалось. Поэтому мы хотели бы прояснить спор о лирике песен...
«Cookie», как мы и объясняли перед официальным релизом, была создана для фанатов, которые долго ждали NewJeans, она показывает их уверенность в музыкальном направлении. Таким образом, этот трек был выпущен самым последним среди трёх заглавных песен. За композицией альбома «NewJeans» присутствует повествование в данном порядке: «Attention», «Hype Boy», «Cookie» и «Hurt». Хотя оно открыто для новых идей, первоначальная идея в соответствии с нашим планом была основана на отношениях между «поставщиками и потребителями» и «артистами и поклонниками», а также на спрятанных в каждой песне посланиях, которые мы хотели передать.
Двое из авторок текстов, которые работали над «Cookie», — кореянки шведского происхождения в возрасте около тридцати лет, чей родной язык – английский. А переводчик – женщина, родным языком которой является английский и корейский. Намерения продюсерской группы были ясны, и все были поражены нынешним спором, поскольку ни у кого не было никаких подозрений относительно смысла лирики. Это правда, что, хотя NewJeans находятся в одном возрастном диапазоне, что и другие старшие подростковые группы (19, 19, 18, 17, 15 лет), их считают исключительно молодой командой. Мы также учли тот факт, что NewJeans могли быть поняты таким образом из-за стереотипа, что «у них будет пассивное отношение в связи с их юностью»
Для тех, кто относится к данной ситуации, словно «ответ уже ясен», наше длинное объяснение является бессмысленным. Таким образом, мы беспокоимся, сможем ли избежать злонамеренных интерпретаций, даже если хорошо постараемся. Потому что в зависимости от того, как это интерпретируется, даже здоровые вещи могут рассматриваться как нездоровые. Мы считаем, что наиболее важным моментом в интерпретации является контекст случая. Поэтому, пожалуйста, проверяйте контекст...
Основываясь на контексте, намерении и нашей искренности, мы надеемся, что сможем прояснить любые ненужные подозрения, и что вы сможете насладиться нашим контентом, который мы усердно и искренне готовили.
Спасибо.»